Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

« Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère

Identifieur interne : 000042 ( France/Analysis ); précédent : 000041; suivant : 000043

« Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère

Auteurs : Claude Lefebure [France]

Source :

RBID : Francis:529-07-11998

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Le champ clos de l'injure en pays d'oralité, c'est la dispute, la querelle verbale. Considérant l'ensemble des principaux groupes de parlers berbères, l'article examine donc d'abord les vocables porteurs de l'idéed'« agresser par le verbe » pour aboutir à cette observation que, comme dans d'autres langues, d'une famille différente même, ils ont partie liée avec l'idée d'« entamer un derme ». La littérature orale insiste: l'apex, depuis la bouche, blesse plus durablement qu'une arme de fer. Puis trois courts textes dûs à des locuteurs originaires des Ayt Sadden au Maroc, des Ayt Frah dans l'Aurès, des Irjen en Kabylie, sont scrutés pour ce qu'ils révèlent de la dispute en milieu berbère: un échange de paroles débridées et de formules figées associées à une gestuelle, dont l'association véhicule la menace physique et l'agression morale. Le corps est omniprésent, l'individu rapporté le plus souvent à sa lignée. Certains jeux verbaux s'assortissant dans le même milieu d'adresses et d'imprécations injurieuses, l'article y lit, pour finir, une propédeutique à la domestication des affrontements verbaux.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Links to Exploration step

Francis:529-07-11998

Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">« Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère</title>
<author>
<name sortKey="Lefebure, Claude" sort="Lefebure, Claude" uniqKey="Lefebure C" first="Claude" last="Lefebure">Claude Lefebure</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Île-de-France</region>
<region type="old region">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Paris</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">529-07-11998</idno>
<date when="2004">2004</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 529-07-11998 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:529-07-11998</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000098</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000098</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000102</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000102</idno>
<idno type="wicri:Area/France/Extraction">000042</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">« Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère</title>
<author>
<name sortKey="Lefebure, Claude" sort="Lefebure, Claude" uniqKey="Lefebure C" first="Claude" last="Lefebure">Claude Lefebure</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>CNRS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Île-de-France</region>
<region type="old region">Île-de-France</region>
<settlement type="city">Paris</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Revue du monde musulman et de la Méditerranée</title>
<title level="j" type="abbreviated">Rev. monde musulman Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0997-1327</idno>
<imprint>
<date when="2004">2004</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Revue du monde musulman et de la Méditerranée</title>
<title level="j" type="abbreviated">Rev. monde musulman Méditerr.</title>
<idno type="ISSN">0997-1327</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Algeria</term>
<term>Berber</term>
<term>Conflict</term>
<term>Insult</term>
<term>Kabylia</term>
<term>Morocco</term>
<term>North Africa</term>
<term>Oral literature</term>
<term>Oral tradition</term>
<term>Tongue</term>
<term>Verbal aggression</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Insulte</term>
<term>Conflit</term>
<term>Tradition orale</term>
<term>Langue</term>
<term>Berbère</term>
<term>Littérature orale</term>
<term>Maroc</term>
<term>Algérie</term>
<term>Kabylie</term>
<term>Afrique du Nord</term>
<term>Agression verbale</term>
<term>Injure</term>
<term>Mot</term>
<term>Locuteur</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
<term>Algérie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Le champ clos de l'injure en pays d'oralité, c'est la dispute, la querelle verbale. Considérant l'ensemble des principaux groupes de parlers berbères, l'article examine donc d'abord les vocables porteurs de l'idéed'« agresser par le verbe » pour aboutir à cette observation que, comme dans d'autres langues, d'une famille différente même, ils ont partie liée avec l'idée d'« entamer un derme ». La littérature orale insiste: l'apex, depuis la bouche, blesse plus durablement qu'une arme de fer. Puis trois courts textes dûs à des locuteurs originaires des Ayt Sadden au Maroc, des Ayt Frah dans l'Aurès, des Irjen en Kabylie, sont scrutés pour ce qu'ils révèlent de la dispute en milieu berbère: un échange de paroles débridées et de formules figées associées à une gestuelle, dont l'association véhicule la menace physique et l'agression morale. Le corps est omniprésent, l'individu rapporté le plus souvent à sa lignée. Certains jeux verbaux s'assortissant dans le même milieu d'adresses et d'imprécations injurieuses, l'article y lit, pour finir, une propédeutique à la domestication des affrontements verbaux.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA01 i1="01" i2="1">
<s0>0997-1327</s0>
</fA01>
<fA03 i2="1">
<s0>Rev. monde musulman Méditerr.</s0>
</fA03>
<fA06>
<s2>103-04</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>« Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>L'injure, la société, l'islam. Une anthropologie de l'injure</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>LEFEBURE (Claude)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>LARGUECHE (Evelyne)</s1>
<s9>ed.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>CNRS</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>CNRS, Laboratoire d'anthropologie sociale</s1>
<s2>Paris</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>127-152</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2004</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA24 i1="01">
<s0>eng</s0>
</fA24>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>14541</s2>
<s5>354000114167090040</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2007 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>27 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>529-07-11998</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="1">
<s0>Revue du monde musulman et de la Méditerranée</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Aspects of the quarrel in Berber country</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>The insult, the society, Islam. An anthropology of the insult</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Le champ clos de l'injure en pays d'oralité, c'est la dispute, la querelle verbale. Considérant l'ensemble des principaux groupes de parlers berbères, l'article examine donc d'abord les vocables porteurs de l'idéed'« agresser par le verbe » pour aboutir à cette observation que, comme dans d'autres langues, d'une famille différente même, ils ont partie liée avec l'idée d'« entamer un derme ». La littérature orale insiste: l'apex, depuis la bouche, blesse plus durablement qu'une arme de fer. Puis trois courts textes dûs à des locuteurs originaires des Ayt Sadden au Maroc, des Ayt Frah dans l'Aurès, des Irjen en Kabylie, sont scrutés pour ce qu'ils révèlent de la dispute en milieu berbère: un échange de paroles débridées et de formules figées associées à une gestuelle, dont l'association véhicule la menace physique et l'agression morale. Le corps est omniprésent, l'individu rapporté le plus souvent à sa lignée. Certains jeux verbaux s'assortissant dans le même milieu d'adresses et d'imprécations injurieuses, l'article y lit, pour finir, une propédeutique à la domestication des affrontements verbaux.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="N">
<s0>52960T</s0>
<s1>V</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="N">
<s0>529</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="N" l="FRE">
<s0>Insulte</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="N" l="ENG">
<s0>Insult</s0>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="FRE">
<s0>Conflit</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="N" l="ENG">
<s0>Conflict</s0>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="FRE">
<s0>Tradition orale</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="N" l="ENG">
<s0>Oral tradition</s0>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="FRE">
<s0>Langue</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="N" l="ENG">
<s0>Tongue</s0>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="N" l="ENG">
<s0>Berber</s0>
<s2>NN</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="FRE">
<s0>Littérature orale</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="N" l="ENG">
<s0>Oral literature</s0>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="N" l="ENG">
<s0>Morocco</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="FRE">
<s0>Algérie</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="N" l="ENG">
<s0>Algeria</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="FRE">
<s0>Kabylie</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="N" l="ENG">
<s0>Kabylia</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="FRE">
<s0>Afrique du Nord</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="N" l="ENG">
<s0>North Africa</s0>
<s2>NG</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="FRE">
<s0>Agression verbale</s0>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="N" l="ENG">
<s0>Verbal aggression</s0>
<s5>13</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="N" l="FRE">
<s0>Injure</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>26</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="N" l="FRE">
<s0>Mot</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>27</s5>
</fC03>
<fC03 i1="14" i2="N" l="FRE">
<s0>Locuteur</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>28</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>204</s1>
</fN21>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>France</li>
</country>
<region>
<li>Île-de-France</li>
</region>
<settlement>
<li>Paris</li>
</settlement>
</list>
<tree>
<country name="France">
<region name="Île-de-France">
<name sortKey="Lefebure, Claude" sort="Lefebure, Claude" uniqKey="Lefebure C" first="Claude" last="Lefebure">Claude Lefebure</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/France/Analysis
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000042 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/France/Analysis/biblio.hfd -nk 000042 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    France
   |étape=   Analysis
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:529-07-11998
   |texte=   « Foin de ma barbe, si je n't'arrange une djellaba bien à ta taille! » : Aspects de la dispute en pays berbère
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024